Eu não aguento!

Eu uso Gentoo Linux há anos. E conheço pinguins Gentoo há mais anos ainda. Com o passar do tempo, o Gentoo - linux, não o pinguim - foi ficando popular e mais e mais pessoas passaram a usá-lo. Porém isso não significa que elas tenham aprendido a pronunciar a palavrinha mágica. Por algum motivo bizarro, apesar de em caso de dúvida o guia de pronúncia estar no primeiro item da FAQ, apesar de G seguido de e ter som de J em português (como em gente, gerente e gentil), existe um grande número de usuários que chama a pobre distribuição de GUENTU ou GUÊNTO. E eu, sinceramente, não aguento. Isso é tão surreal quanto uma mulher que uma vez chamou ITIL de alguma coisa que eu juro que parecia “Haiti”, e eu levei horas pra entender o que ela queria dizer, e ficou parecendo que quem não sabia o que era ITIL era eu. Mas voltando ao Gentoo, se não quisermos soar metidos e falar o inglês perfeito, podemos suavizada no sotaque e falar algo mais ou menos como “Jentu” - bem melhor que GUÊNTO, convenhamos. Então, prezados amigos usuários de GENTOO, vamos falar direito o nome da nossa distribuição querida! Muito obrigada!

16 comments:

  1. junior, 5. September 2007, 10:39

    Renata,
    O “Jentu” viraria uma mistura de inglês com português, não?
    Beijos

     
  2. Renata, 5. September 2007, 13:43

    Junior,

    Até que sim, mas está bem próximo da pronúncia correta. Gentoo é uma raça de pinguins, originalmente não é uma palavra em português, mas ninguém usa no dia-a-dia palavras em inglês com a pronúncia perfeitinha, né?

     
  3. Tabgal, 5. September 2007, 17:26

    Segundo a wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Gentoo_penguin

    The Gentoo Penguin (pronounced /ˈdʒɛntu/) (se o unicode não rolar, veja a pronúncia na página, mas é algo como “d3″entu. Se pronuncia como “jeans”

    Enfim, muito melhor falar “jentu” do que “guentu” :P

     
  4. zander catta preta, 5. September 2007, 17:32

    Que coisa mais caxias…

    He he he

     
  5. Leonardo Fontenelle, 5. September 2007, 23:15

    Confesso que, no começo da leitura, chegar a ter medo de estar pronunciando errado! Eu pronunciava “jentú”, mas nem me lembrava mais do FAQ, ou que alguém pudesse falar de outro jeito. Obrigado por refrescar minha memória!

     
  6. Renata, 6. September 2007, 8:34

    Sim, Tabgal, lá na Faq diz que o G é que nem em Gentle, mas como eu disse no texto, é meio complicado a gente usar diariamente um g desses sem parecer seboso - “Ah, porque eu uso djentu” - não dá, né?

     
  7. Thiago Costa, 6. September 2007, 12:48

    Não tem jeito eu chamo de “Guêntu” mesmo, mas convenhamos que esses nomes de distribuição Linux são um pouco complicados, o tal do Ubuntu eu chamo de “Ubúntu” mas conheço um pessoal que chama de “Ubuntú”. O pior é nego chamando o Red Hat de “Rédi Rati”, quando na verdade é “Ruedi Rati”, isso da a impressão que a distribuição chama Head Hat. Por isso eu adoro os BSD, ninguém pronuncia errado.. FreeBSD é “Fri Bê Ésse De”, OpenBSD é “Opem Bê Ésse De”, NetBSD é “Neti Bê Ésse De”. Simples e facil

     
  8. Renata, 6. September 2007, 16:10

    Thiago, já que você é um dos Guêntozeiros, me explica de onde veio essa pronúncia estranha - do português é que não foi. O lance do Ubuntu é o seguinte: a pronúncia correta é Ubúntu mesmo, mas em português sempre as palavras terminadas em u são oxítonas, então é natural para nós falarmos “Ubuntú”. Mas não existe razão nenhuma pra falar “GUÊNTU”, se partirmos da escrita do Gentoo, e isso me intriga imensamente. Então, por favor, me esclareça, eu estou curiosa!

     
  9. Pablo, 6. September 2007, 18:01

    Renata, vou esclarecer. Como inglês é uma língua que eu estudei anos e anos, eu sei que na seqüência “gen” o “g” é pronunciado como o “j” de “jeans”.

    Mas pessoas que não tenham estudado um monte de anos, provavelmente por terem coisas mais interessantes pra fazer com seu tempo, muitas vezes não têm a menor idéia de como pronunciar várias letras em inglês.

    Por exemplo “get” também tem “ge”, e é um “g” duro, como o nosso “gu”. Então, a pessoa que se lembrar de “get” antes de se lembrar de “general” (em inglês), “gene (Hackman?)”, “gentle” etc. vai pronunciar o maldito “guento”.

    Além do nosso amado Gentoo, já vi várias outras coisas curiosas, como “header” ser pronunciado “ríder”, “kernel” como “quernéu” e até “Linux” como “Linúques”.

    Nesses casos todos, o problema na verdade é da língua inglesa, que não tem muita regra de equivalência entre escrita e pronúncia (nosso português também vai ficar mais complicado — aguardem!):

    “Header” é pronunciado como “Héder”, mas “Beaver” é “Bíver”.
    “Kernel” é “quérnel”, mas “Haskell” é “Rasquél” (nesse caso, o “ll” no final dá a pista).
    “Linux” é “Línucs”, mas “Redux” (lembra do Apocalypse Now Redux?) é “Reducs”.

    Pra concluir: português tem regras, e inglês não tem muita. Na dúvida, vira carnaval, e cada um acaba inventando a sua. Sou totalmente a favor da pronúncia correta das palavras dentro do que o nosso idioma permitir, e também acho feio usuário de Gentoo chamá-lo de “guento”.

    E tenho dito. :)

     
  10. elyana, 7. September 2007, 0:03

    isso me lembra uma vez que um cliente japonês queria que meu namorado abrisse um arquivo do irutato. depois de ver a extensão do arquivo, ele descobriu que era ilustrator :D

     
  11. Frustração » LSDR.net (Pingback), 7. September 2007, 13:43
     

    [...] um CD com o OS/2 Warp 4, um Gentoo (jen-tu) 2007.0 minimal e FreeDOS 1.0. O plano era colocar o OS/2 para revisitar ele, fuçar um pouco, [...]

     
  12. Leonardo Boiko, 9. September 2007, 9:08

    O inglês é desgraçadinho de ruim na escrita (great vowel shift é uma
    droga), mas para ser justo, não dá pra culpá-lo por irregularidade na
    pronúncia de Linux; a palavra segue o finlandês-suíço do Torvalds, e
    confunde os gringos. Já vi muito americano (aliás já vi brasileiro)
    querendo pronunciar como ['lɑɪnəks] — o que faz sentido, já que o nome
    americano Linus (e.g. do Charlie Brown) pronuncia-se tipo [ˈlaɪnəs].

    Ainda bem que o Débian, a distribuição superiora, não tem esses
    problemas, tendo um nome simples e internacional. Ou seria ['dibian]?
    Ou [debˈjan], já que veio de Deb+Ian?

     
  13. Leonardo Boiko, 9. September 2007, 9:15

    Er, eu troquei “sueco” por “suíço” ali em cima de propósito, porque
    não gosto do torvaldes. É isso.

     
  14. foobob, 11. September 2007, 23:03

    lembram daquele pessoal que falava CD-ROOM? dos males, o menor…

     
  15. nemesis, 11. September 2007, 23:04

    saco, esse gravatar me denuncia… :P

     
  16. Iolanda, 26. September 2007, 13:33

    Renata, o que mais me assusta nao é nem isso…é alguém pronunciar “gógli”..?????????????? ao invés “gugôl” (Google)…mas enfim, tem gente q se acha o “ó” do borogodó…Cruzes!!!

     

Write a comment:

Bad Behavior has blocked 837 access attempts in the last 7 days.